Thursday, November 29, 2018

Ustad Nusrat Fateh Ali Khan


Saaqii Kii Har Nigaah Pe Bal Khaa Ke Pii Gayaa
Lehron Se Kheltaa Hu'aa Lehraa Ke Pii Gayaa

In awe of every glance of the cup-bearer, I drank
I drank playing with the waves of joy

Ai Rahmat-E-Tamaam Merii Har Khataa Mu'aaf
Main Intihaa-E-Shauq Mein Ghabraa Ke Pii Gayaa

O all-merciful! Please forgive all my wrongs
I drank confounded by the extreme desire

Piitaa Bagair Izn Ye Kab Thii Meri Majaal
Dar-Pardaa Chashm-E-Yaar Kii Shah Paa Ke Pii Gayaa

I do not dare to drink without permission
But the patronage of veiled eyes of my beloved beckoned

Zaahid Ye Meri Shokhii-E-Rindaanaa Dekhnaa
Rahmat Ko Baaton Baaton Mein Bahlaa Ke Pii Gayaa

O abstinent! Look at the mischievousness of my drinking
I drank by befriending the forgiveness [of God]

Uudii Uudii Ghaataa'en Aatii Hain
MutriboN Kii Navaa'en Aatii Hain



Purple clouds are over-cast
And the sound of music is all around

Kis Ke Gesuu Khule Hain Saavan Mein
Mahkii Mahkii Havaa'en Aatii Hain

Whose tresses are open in the rains?
The winds are perfumed

Aao Sah'n-E-Chaman Mein Raqs Karen
Saaz Lekar Ghaataa'en Aatii Hain

Let us dance in the garden courtyard
The clouds brought music [with them]

Dekh Kar Unkii Ankhriyon Ko "Adam"
Maikadon Ko Havaa'en Aatii Hain

After seeing her eyes O Adam!
I can feel the ambience of tavern

Paas Rehtaa Hain door Rehtaa Hai
Ko'ii Dil Mein Zaroor Rehtaa Hai

Near and far, somebody lives
Somebody do lives in my heart



Jab Se Dekhaa Hain Unkii Aankhon Ko
Halka Halka Saroor Rehta Hai

From the time I have seen her eyes
I remain mildly intoxicated

Aise Rehte Hain Wo Mere Dil Mein
Jaise Zulmat Mein Noor Rehtaa Hai

My beloved lives in my heart, like
Light lives in darkness

Ab "Adam" Kaa Wo Haal Hai Har Qadam
Mast Rehtaa Hai choor Rehtaa Hai

"Adam" is of such a disposition that at every step
He remains intoxicated and ecstatic

Yeah Jo h Halka Halka Saroor Hai
Yeah Teri  Nazar Ka Qasoor Hai
K Sharab Peena Sikha Diya

This mild intoxication
Is because of your eyes
That taught me drinking



Tere pyaar Ne Teri Chaah Ne
Teri Bahkii Bahkii Nigaah Ne
Mujhe Ek Sharaabii Bana Diyaa

Your love and your longing
Your intoxicating glances
Made me a drunkard

Sharaab Kaisi, Khumaar Kaisa
Ye Sab Tumhari Nawazishe Hain
Pilaayi Hai Kis Nazar Se Tune
Ke Mujhko Apni Khabar Nahin Hai

What wine, what intoxication
All this is [due to] your kindness
You served me [wine] with your eyes such
That I have forgotten myself

Saaraa Jahaan Mast, Jahaan Kaa Nizaam Mast
Din Mast, Raat Mast, Saher Mast, Shaam Mast
Mast Shiisha, Mast Suboo, Mast Jaam Mast
Hai Teri Chashm-E-Mast Se Har Khaas-O-Aam Mast

The whole world is ecstatic, the order of the world is ecstatic
The day is ecstatic, so is dawn and so is evening
The glass, cup and wine are all ecstatic
Because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstatic

Ye Jo Saaqii Har Tarah Kii Tere Maikhaane Mein Hai
Wo Bhi Thori Sii Jo In Aankhon Ke Paimaane Mein Hai

Of all the wines you have in your tavern
Serve me a little from your eyes

Sab Samajhtaa Hoon Teri Ish (??) Nazar Ai Saaqii
Kaam Karti Hai Nazar, Naam Hai Paimaane Kaa

I understand your alluring glances
That cause intoxication, instead of wine

Teraa Pyaar Hai Bas Meri Zindagii

Only your love is my life

Na Namaaz Aatii Hai Mujhko Na Wozoo Aataa Hai
Sajdaa Kar Letaa Hoon Jab Saamne Tu Aataa Hai

Neither I know prayers nor ablutions
I prostate whenever you come in front of me

Main Azal Se Bandaa-E-Ishq Hoon
Mujhe Zuhd-O-Kufr Kaa Gham Nahin
Mere Sar Ko Dar Teraa Mil Gayaa
Mujhe Ab Talaash-E-Haram Nahin

I am a follower of love since the beginning of life
[and] I do not care for piousness or irreligiousness
My head has found your house
Now I do not search for the mosque

Merii Bandagii Hai Wo Bandagii
Jo Ba-Qaid-E-Dair-O-Haram Nahin
Mera Ek Nazar Tumhein Dekhnaa
Baa-Khudaa Namaaz Se Kam Nahin

My devotion is such devotion
That is not bound by the mosque and the temple
When I see you once
By God, it is no less than a prayer

Teraa Pyaar Hai Bas Meri Zindagi

Only your love is my life

Qayaamat Mein Teraa Daagh-E-Muhabbat Lekar Uthuungaa
Teri Tasveer Us Dam Bhi Kaleje Se Lagi Hogi

On the day of judgment, I would rise with the scars of your love
Your image would be clinging to my heart on that day

Kyunki

Because

Teraa Pyaar Hai Bas Meri Zindagi

Only your love is my life

Terii Yaad Hai Meri Bandagi
Jo Teri Khushi, Wo Meri Khushi
Ye Mere Junoon Kaa Hai Mo'jizaa
Jahaan Apne Sar Ko Jhukaa Diyaa
Wahan Maine Kaaba Banaa Diyaa

Your remembrance is my prayer
[and] your wish is my wish
This is the miracle of my frenzy
That where ever I prostrated
A mosque was made there

Mere Baad Kisko Sataaoge?

On whom would you inflict pain after me?

Dil-Jalon Se Dil-Lagii Acchi Nahin
Rone Walon Se Hansi Acchi Nahin
Dillagi Hi Dillagi Mein Dil Gayaa

It is not nice to play with the emotions of sufferers
It is not good to laugh at the mourners
I lost my heart in [just in] play

O! Meraa Dil Gayaa, Dil Gayaa, Dil Gayaa

O my heart is gone!

Khudaa Ke Liye Apni Nazron Ko Roko Warna
Meraa Dil Gayaa, Dil Gayaa, Dil Gayaa

For God's sake change your glances, else
My heart is gone

Meri Tarah Khudaa Kare Teraa Kisi Pe Aaye Dil
Tu Bhi Kalejaa Thaam Ke Kahtaa Phire Ke Haye Dil

I pray to God that you also fall in love with someone
And suffer in separation with hands on your heart

Meraa Dil Gayaa, Dil Gayaa, Dil Gayaa

My heart is gone

Dillagi Hi Dillagi Mein Dil Gayaa
Dil Lagaane Ka Natija Mil Gayaa
Main To Rotaa hoon Ke Meraa Dil Gayaa
Tum kyun Hanste Ho Tumhein Kyaa Mil Gayaa?

I lost my heart just in fun
And got the measure of falling in love
I cry because my heart is lost
[but] why do you laugh, what did you get?

Acchaa Phir…..

Okay then…..

Mere Baad Kisko Sataaoge?
Mujhe Kis Tarah Se Mitaoge?
Kahaan Jaa Kar Teer Chalaaoge?
Meri Dosti Ki Balaayen Lo
Mujhe Haah Uthaa Kar Du'aaen Do
Tumhen Ek Qaatil Banaa Diyaa

To whom would you inflict pain after me?
How would you take me out of your life?
Where would you cast those arrow-like glances?
Value my friendship
[that] helped you to gain murderous charm

Mujhe Dekho Khvaaish-E-Jaan-E-JaaN
Main Wohi Hoon "Aslam"-E-Niim Jaan
Tumhein Itna Hosh Thaa Jab Kahaan
Na Chalaao Is Tarah Tum Zubaan
Karo Mera Shukriyaa Meh'rbaan
Tumhain Baat Karnaa Sikhaa Diyaa

Watch me, O my desire of life!
I am the same suffering "Aslam"
You were not even in your senses at that time
[so] don't argue with me in such a manner
[but] offer thanks to me
That I helped you articulate yourself

Yeah Joh Halka Halka Saroor Hai
Yeah Teri Nazar Ka Qasoor Hai
K Sharab Peena Sikha Diya

This mild intoxication
Is because of your eyes
That taught me drinking

Ustad Nusrat Fateh Ali Khan


2 comments: